Saturday, 23 September 2023

Das Leben eines Fremden - The night I saved a stranger's life

 

Die Nacht, in der ich einem Fremden gerettet habe.


Ich hatte große Schwierigkeiten, das Leben eines Mannes zu retten. Schon viel früher wurde ich von Menschen gedemütigt, weil ich etwas Gutes getan hatte.

I had lot of trouble in saving a man's life. Much earlier I have faced humiliation from people for doing a good thing. 

Friday, 22 September 2023

Confusioning German Verbs - poolabala

Every language poses difficulties or offers challenges 

1. With similar (sounding) words.

Conscious , Conscience , Conscientious ; proceed  - precede ; Astrology - Astronomy

Bough  - Bow ;  Whole - Hole ; Rote - Wrote : Bear - Bare ; Break - Brake ; Sell - Cell

2. Words with multiple meanings ( double entendre)

Bore ( to drill holes) ( a well ) ( a person ) ( to cause boredom)  Boar - wild pig 

 Observing such words adds to your learning and avoids confusion  brings clarity



 NOW LET US LEARN GERMAN VERBS 

 

 Vermissen = to miss a person or pet animal. 

 Fehlen = something is not there where it's supposed to be


brauchen – to need

missbrauchen – to abuse/misuse


Kommen - come

bekommen – to receive/get

einkommen - income

umkommen - perish ( die)

entkommen  - escape


brechen – to break

erbrechen – to vomit


bringen – to bring

umbringen – to kill


fahren – to drive

erfahren – to experience


fehlen – to miss/lack

empfehlen – to recommend

empfindlich- delicate


geben – to give

ausgeben - to send

zugeben – to admit/confess

vergeben - to forgive

vergebens - in vain ( adverb)

ergebnis - result


hören – to hear

aufhören – to stop

aufräumen - clean up


lassen – to leave (alone)

zulassen – to allow/authorise


reisen – to travel

zerreißen – to rip up


stören  - disturb

zerstören - destory


sagen – to say

versagen – to fail/malfunction

absagen - cancel


sprechen – to speak

versprechen – to promise


tragen – to carry

vertragen – to tolerate

beitragen - contribute

Wednesday, 6 July 2022

Lustiges Erlebnis im ernsten Programm

 Lustiges Erlebnis im ernsten Programm                                               fun experience in serious program

"Umweltwandel in Fremdsprachen" Das ist das Programm am 5. Juli 2022 auf Doordarshan Saptagiri. Es ist kein Live-Programm. Die Aufzeichnung war für 14.00 Uhr nachmittags geplant. Ich erreichte das Studio rechtzeitig. Die Moderatorin des Programms, Frau Gayatri, kam aus Guntur. Aber die Aufnahme begann um 15.00 Uhr. Es gibt eine große Verzögerung im Programm. Was ist passiert, das die Verzögerung verursacht hat?   

"Changing Environment in Foreign languages"  This is the program on the 5th July 2022 on  Doordarshan Saptagiri. It is not a live  program.  The recording was scheduled at 2.00 in the afternoon.  I reached the studio in time. The anchor of the program Ms. Gayatri came from Guntur.  But the recording began at 3.00 pm. There is a big delay in the program. What has happened that caused the delay? 

Ein unvergesslicher Vorfall ereignete sich, der Gelächter hervorruft. Ich war schon oft im DD-Studio, aber ein solcher Vorfall war noch nie zuvor passiert. Als ich ins Studio ging, riefen mich die DD-Behörden wie üblich an und warnten mich, kein blaues Hemd für das Programm zu tragen, da der Hintergrund im Studio blau ist. Aufgrund fast alltäglicher Programme in der Vorwoche sind alle meine Shirts verbraucht. Ich hatte nur ein Hemd mit hellhimmelblauen Blumen. Ich dachte, ich würde für das Programm tun. Das hat ein großes Problem geschaffen. Obermaterial musste ich wechseln. Hemd und Blazer gehören dem Newsreader. Als ich meiner Frau erzählte, was passiert war, war sie zuerst wütend, später brach sie in Gelächter aus.

An unforgettable incident took place which engenders laughter. I went to DD studio many times before, but such incident had never happened before. When I was starting to the studio, the DD authorities  called me as usual and cautioned me not to wear blue color shirt for the program, as the background in the studio is blue.  Due to almost everyday programs in the previous week, all my shirts are used.  I had only one shirt  which has light sky blue flowers. I thought I would do for the program. That has created a big problem. I had to change the upper.  The shirt and blazer belong to the news reader. When I told my wife what happened, at first she was angry later burst into laughter. 

Weltrekord für Telugu-Roman

 


Weltrekord für den Telugu-Roman Bharatavarsha.

Ich schlief zwei bis drei Stunden pro Nacht und schrieb Bharatavarshas 1265-seitigen Roman in klassischem Telugu mit zweihundert lyrischen Gedichten. Mit dem Google-Transliterationstool habe ich zweihunderttausend Wörter eingegeben und sie in einem Microsoft-Word-Dokument arrangiert und den Roman selbst gedruckt.

Sleeping two to three hours a night I wrote Bharatavarsha 1265 pages novel in classical Telugu with two hundred lyrical poems . Using Google transliteration tool I typed two hundred thousand  words and arranges them on Microsoft word document and printed the novel by myself. 

Bharatavarsha wurde am 14. Februar in Vijayawada von der Vorsitzenden der Telugu-Akademie,  Dr. Lakshmi Parvati, mit einem Vorwort von Professor N. V Krishnarao HOD von der Acharya Nagarjuna University in Telugu und orientalischen Sprachen freigelassen. Bharatavarsha gewann den Weltrekord als längster direkter Telugu-Roman, der in der kürzesten Zeit von acht Monaten geschrieben wurde.

Bharatavarsha was released on 14th February in Vijayawada by Telugu academy chairperson Dr. Lakshmi Parvati with a foreword from Professor N. V Krishnarao HOD of Telugu and Oriental languages Acharya Nagarjuna University.  Bharatavarsha won world record as the longest direct Telugu novel written in the shortest time of eight months.   

 Am schnellsten geschriebener längster Roman 

Es dauerte zehn Jahre, bis weltbekannte Autoren einen Roman mit mehr als tausend Seiten geschrieben hatten (Margret Mitchels Gone with the wind 1043 Seiten 10 Jahre, Jurrassic Park des amerikanischen Schriftstellers Michael Crichton 1000 Seiten 10 Jahre, Les miserables des französischen Schriftstellers Victor Hugo 12 Jahre ) Poolabala brauchte nur 8 Monate, um einen Roman von 1265 Seiten in klassischem Telugu zu schreiben.

 "Als ich das Google-Transliterationstool verwendete und zwei hundert thausand Wörter in einem Microsoft-Word-Dokument verfasste, musste ich das gesamte 1265-seitige Skript vor dem Drucken hunderte Male anpassen. Rückenschmerzen durch langes Sitzen, Schwellungen der Füße, Schlaflosigkeit sind einige der körperlichen Herausforderungen. Das ist nicht alles." sagte der Poolabala.

 It took ten years for world-renowned authors to write a novel of more than a thousand pages (Margret Mitchel’s  Gone with the wind 1043 pages 10 years,  American writer Michael Crichton’s Jurrassic park  1000 pages 10 years,  French writer  victor Hugo’s Les miserables 12 years)  Poolabala took only 8 months to write a novel  of 1265 pages in classical Telugu. 

"As I used Google transliteration tool and composed two lakh words on Microsoft word document I had to adjust the entire 1265 pages script hundreds of times before printing. back pain due to prolonged sitting, swelling of feet,  sleeplessness,  are some of the physical challenges. That is not all." says Poolabala 

Die Sprache ist die größte Herausforderung

Sprechen Sie zwei Minuten lang ohne ein einziges englisches Wort.“ ist die gemeinsame Herausforderung heutzutage. Bharatavarsha ist ein Buch, das unter Verwendung von zwei lakh Telugu-Wörtern ohne ein einziges englisches Wort geschrieben wurde. In diesen Tagen, wo die Leute Telugu verlassen und Englisch für Jobs suchen, hielt Poolabala, obwohl er ein Fremdsprachenprofi war, seinen Beruf beiseite und klammerte sich monatelang an seinen Roman. Bharatavarsha, vollgestopft mit lyrischen Gedichten, offenbart die Schönheit von Telugu. Bharatavarsha ist eine romantische Liebesgeschichte mit indischer Kultur und Telugu-Traditionen, daher heißt der Roman Bharatavarsha. Poolabala ist der erste Telugu-Autor überhaupt, der einen Weltrekord für einen Telugu-Roman erhalten hat.

“Speak for two minutes without a single English word.”  is the common challenge  now a days.  Bharatavarsha  a book written by using  two lakh Telugu words without a single English word. In these days, when people are leaving Telugu taking up English for jobs,  despite being  a foreign language professional Poolabala kept his profession aside and clung to his novel for months.  Bharatavarsha replete with the lyrical poems reveals the beauty of  Telugu.  Bharatavarsha is a romantic love story with Indian culture and Telugu traditions, so the novel is named as Bharatavarsha.   


Wer ist Poolabala?

Venkat Poolabala ist ein Polyglott aus Vijayawada, der spricht in sechs Fremdsprachen, Französisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch und Englisch. Er verfasste den zweisprachigen Roman Notre école und unsere Schule und war der erste Telugu-Autor, der einen französischen Roman schrieb. Obwohl Poolabala sechzig Bücher in sechs Sprachen geschrieben hat, ist Bharatavarsha der längste Telugu-Roman, der mit einem Weltrekord ausgezeichnet wurde.

Venkat Poolabala is a polyglot from Vijayawada who speaks in six foreign languages, French, German, Spanish, Italian and English. He authored notre école  and our school,  the bilingual novel  and became the first Telugu author to write a French novel. Though Poolabala has written sixty books in six languages, Bharatavarsha  is the longest Telugu novel honored with world record. 

Friday, 24 June 2022

Neuer Weltrekord in der Literatur

Es ist der Stolz von Indien und Andhra

Poola Bala Venkat Prasad hat den Weltrekord für den längsten in kürzester Zeit geschriebenen Roman gewonnen. Dies ist ein neuer Weltrekord in der Literatur nach Indien aus Andhrapradesh. Weltrekord zum Ruhm Indiens, der Schönheit von Telugu, Ehre dem reinen Telugu, unverfälscht mit Englisch. Goldmedaille für Telugu.


Poola bala venkat prasad  has won the world  record, for the longest novel written in the shortest time.  This is a new world record in literature to India from Andhrapradesh.  World record to the glory of India the beauty of Telugu, Honor to pure Telugu unadulterated with English. Gold Medal to Telugu people. 



ఇది భారతదేశానికి మరియు ఆంధ్రులకు గర్వకారణం.

పూల బాల వెంకట్ ప్రసాద్ అతి తక్కువ సమయంలో  అతిపెద్ద  నవల  వ్రాసి  ప్రపంచ రికార్డును గెలుచుకున్నారు.  సాహిత్యంలో కొత్త ప్రపంచ రికార్డు ఇది ఆంధ్ర ప్రదేశ్ నుండి భారతదేశానికి. ఇంగ్లీషుతో కల్తీ కాని  స్వచ్ఛమైన  తెలుగుకు అచ్చమైన గౌరవం.  తెలుగు అందానికి దక్కిన బంగారు పథకం.  ఇది భారతదేశానికి మరియు ఆంధ్రులకు గర్వకారణం.  ఇది నేను   భారతదేశ ధర్మానికి ఇచ్చిన   ప్రపంచ రికార్డు గా భావిస్తున్నాను.  

Wednesday, 20 November 2019

Das Lied hat mich angerufen. ఆ పాట నన్నుపిలిచింది.

గొంతు కొలిమిలో రాత్రిని కరిగించే కంసాలి. 
కాలమనే చేప పిల్లను పాటనే వలతో పట్టే బెస్తవాడు. వేదాంత బుద్ధితో యోచిస్తే ఆ చేప ఎక్కడుంది? నా హృదయంలో ఉంది. అద్వైత దృష్టితో చూస్తే ? ఆ చేప నేనే.  ఎన్నెన్నో జన్మల బంధం నీదీ నాదీ .. అంటూ పూజ చిత్రం లో పాటని  పాడుతూ బాలు గొంతు దించేసాడు కుర్రోడు.  


గొంతు కొలిమిలో రాత్రిని కరిగించు కంసాలి 
శృతి లయలను పడుగు, పేకలుగా తీర్చిదిద్ది  
రద్ది యందు రాత్రికి రాగాల రంగులద్ది,  
చెవిపేదలకైన గీతాల బట్టలల్లు బడుగుశాలి.
gestern abend Ich war auf dem Heimweg nach dem deutschunterricht. Die Nacht war dunkel. Ich floss mit dem Verkehr. Ein Blinder sang am Straßenrand. Es war Machilipatnam Autobahn. Das Lied hat mich angerufen. Ich war auf der anderen Straßenseite. Es hat mein Herz berührt und mich auf die andere Seite gezogen. Ich überquerte die Straße. Ich schwamm über den verkehrsreichen Fluss. Der Blinde, der singt, hat Magie in seiner Stimme. Ich nahm einen Geldschein und ließ ihn in seine Blechdose fallen.
Last night I was on the way home after the German class. The night was dark. I was flowing with the traffic. A blind man was singing on the roadside. It was Machilipatnam highway .The song has called me. I was on the other side of the road. It has touched my heart and pulled me to the other side.  I crossed the road. I swam across the busy river of traffic. The blind who sings has magic in his voice. I took a  currency note and dropped it in his tin box. 

He is a smith who melts the nights. He is a fisher who catches the hearts. Unfortunately he is blind.  He was singing an old song settled in the hearts of the people. I felt the pinch of the ran away time. The night melts in his voice. The old time is like gold fish. his voice is like fishing net. he threw his voice and brought the fish back, out of water. the magic is the fish is lively but the heart suffered like fish out of water.  A small honour to a great singer. 
This post is a Small honour to a great singer
Er ist ein Schmied, der die Nächte schmilzt. Er ist ein Fischer, der die Herzen fängt. Leider ist er blind. Er sang ein altes Lied, das in den Herzen der Menschen verankert war. Ich spürte die Prise der verfluchten Zeit. Die Nacht schmilzt in seiner Stimme. Die alte Zeit ist wie Goldfisch. seine Stimme ist wie ein Fischernetz. er warf seine Stimme und brachte den Fisch aus dem Wasser zurück. Die Magie ist, dass der Fisch lebhaft ist, aber das Herz litt wie ein Fisch aus dem Wasser. Dieser Beitrag ist eine kleine Ehre für einen großen Sänger.