Wednesday 20 November 2019

Das Lied hat mich angerufen. ఆ పాట నన్నుపిలిచింది.

గొంతు కొలిమిలో రాత్రిని కరిగించే కంసాలి. 
కాలమనే చేప పిల్లను పాటనే వలతో పట్టే బెస్తవాడు. వేదాంత బుద్ధితో యోచిస్తే ఆ చేప ఎక్కడుంది? నా హృదయంలో ఉంది. అద్వైత దృష్టితో చూస్తే ? ఆ చేప నేనే.  ఎన్నెన్నో జన్మల బంధం నీదీ నాదీ .. అంటూ పూజ చిత్రం లో పాటని  పాడుతూ బాలు గొంతు దించేసాడు కుర్రోడు.  


గొంతు కొలిమిలో రాత్రిని కరిగించు కంసాలి 
శృతి లయలను పడుగు, పేకలుగా తీర్చిదిద్ది  
రద్ది యందు రాత్రికి రాగాల రంగులద్ది,  
చెవిపేదలకైన గీతాల బట్టలల్లు బడుగుశాలి.
gestern abend Ich war auf dem Heimweg nach dem deutschunterricht. Die Nacht war dunkel. Ich floss mit dem Verkehr. Ein Blinder sang am Straßenrand. Es war Machilipatnam Autobahn. Das Lied hat mich angerufen. Ich war auf der anderen Straßenseite. Es hat mein Herz berührt und mich auf die andere Seite gezogen. Ich überquerte die Straße. Ich schwamm über den verkehrsreichen Fluss. Der Blinde, der singt, hat Magie in seiner Stimme. Ich nahm einen Geldschein und ließ ihn in seine Blechdose fallen.
Last night I was on the way home after the German class. The night was dark. I was flowing with the traffic. A blind man was singing on the roadside. It was Machilipatnam highway .The song has called me. I was on the other side of the road. It has touched my heart and pulled me to the other side.  I crossed the road. I swam across the busy river of traffic. The blind who sings has magic in his voice. I took a  currency note and dropped it in his tin box. 

He is a smith who melts the nights. He is a fisher who catches the hearts. Unfortunately he is blind.  He was singing an old song settled in the hearts of the people. I felt the pinch of the ran away time. The night melts in his voice. The old time is like gold fish. his voice is like fishing net. he threw his voice and brought the fish back, out of water. the magic is the fish is lively but the heart suffered like fish out of water.  A small honour to a great singer. 
This post is a Small honour to a great singer
Er ist ein Schmied, der die Nächte schmilzt. Er ist ein Fischer, der die Herzen fängt. Leider ist er blind. Er sang ein altes Lied, das in den Herzen der Menschen verankert war. Ich spürte die Prise der verfluchten Zeit. Die Nacht schmilzt in seiner Stimme. Die alte Zeit ist wie Goldfisch. seine Stimme ist wie ein Fischernetz. er warf seine Stimme und brachte den Fisch aus dem Wasser zurück. Die Magie ist, dass der Fisch lebhaft ist, aber das Herz litt wie ein Fisch aus dem Wasser. Dieser Beitrag ist eine kleine Ehre für einen großen Sänger.

2 comments:


  1. Aa sannivesanni oka chepa pillatho polchi vivarinchadam chala baundhi. Kaalam ni chepa pillatho paatanu valatho polchadam oka adhbuthamaithe..aa chepa pillanu adhvaitham mariyu vedhantha thathvalalo aalochisthe ela untundhi antuu aa thathvalnu parichayam chesaru..Ituvanti polikalu chala arudhu..indhuloni prathi padhaniki venuka oka antharardham daagundhi...


    Diese aufsatze hat mich angerufen...
    "Ich schwamm über den verkehrsreichen Fluss." the way You used verkehrsreichen and fluss made me really feel the depths of the language sir!!
    "Er sang ein altes Lied, das in den Herzen der Menschen verankert war." And in this sentence "menschen verankert" I could never have imagined to use these two words together even...This is not jus a skilfull play of words but also a thought provoking.
    like in this sentence "Die Magie ist, dass der Fisch lebhaft ist, aber das Herz litt wie ein Fisch aus dem Wasser" Which made me think and feel what you experienced at that moment.

    Diese worte schmelzen mein Herz..Danke Herr fur diesen schonen aufsatz.
    I always thought some emotions could not be explained but this proved me wrong.

    ReplyDelete
  2. Pronunciation is sweet, I wish impression of the words should be fixed on your heart. Then learning becomes joy. Thanks for honesty.

    ReplyDelete