Wednesday, 6 July 2022

Lustiges Erlebnis im ernsten Programm

 Lustiges Erlebnis im ernsten Programm                                               fun experience in serious program

"Umweltwandel in Fremdsprachen" Das ist das Programm am 5. Juli 2022 auf Doordarshan Saptagiri. Es ist kein Live-Programm. Die Aufzeichnung war für 14.00 Uhr nachmittags geplant. Ich erreichte das Studio rechtzeitig. Die Moderatorin des Programms, Frau Gayatri, kam aus Guntur. Aber die Aufnahme begann um 15.00 Uhr. Es gibt eine große Verzögerung im Programm. Was ist passiert, das die Verzögerung verursacht hat?   

"Changing Environment in Foreign languages"  This is the program on the 5th July 2022 on  Doordarshan Saptagiri. It is not a live  program.  The recording was scheduled at 2.00 in the afternoon.  I reached the studio in time. The anchor of the program Ms. Gayatri came from Guntur.  But the recording began at 3.00 pm. There is a big delay in the program. What has happened that caused the delay? 

Ein unvergesslicher Vorfall ereignete sich, der Gelächter hervorruft. Ich war schon oft im DD-Studio, aber ein solcher Vorfall war noch nie zuvor passiert. Als ich ins Studio ging, riefen mich die DD-Behörden wie üblich an und warnten mich, kein blaues Hemd für das Programm zu tragen, da der Hintergrund im Studio blau ist. Aufgrund fast alltäglicher Programme in der Vorwoche sind alle meine Shirts verbraucht. Ich hatte nur ein Hemd mit hellhimmelblauen Blumen. Ich dachte, ich würde für das Programm tun. Das hat ein großes Problem geschaffen. Obermaterial musste ich wechseln. Hemd und Blazer gehören dem Newsreader. Als ich meiner Frau erzählte, was passiert war, war sie zuerst wütend, später brach sie in Gelächter aus.

An unforgettable incident took place which engenders laughter. I went to DD studio many times before, but such incident had never happened before. When I was starting to the studio, the DD authorities  called me as usual and cautioned me not to wear blue color shirt for the program, as the background in the studio is blue.  Due to almost everyday programs in the previous week, all my shirts are used.  I had only one shirt  which has light sky blue flowers. I thought I would do for the program. That has created a big problem. I had to change the upper.  The shirt and blazer belong to the news reader. When I told my wife what happened, at first she was angry later burst into laughter. 

Weltrekord für Telugu-Roman

 


Weltrekord für den Telugu-Roman Bharatavarsha.

Ich schlief zwei bis drei Stunden pro Nacht und schrieb Bharatavarshas 1265-seitigen Roman in klassischem Telugu mit zweihundert lyrischen Gedichten. Mit dem Google-Transliterationstool habe ich zweihunderttausend Wörter eingegeben und sie in einem Microsoft-Word-Dokument arrangiert und den Roman selbst gedruckt.

Sleeping two to three hours a night I wrote Bharatavarsha 1265 pages novel in classical Telugu with two hundred lyrical poems . Using Google transliteration tool I typed two hundred thousand  words and arranges them on Microsoft word document and printed the novel by myself. 

Bharatavarsha wurde am 14. Februar in Vijayawada von der Vorsitzenden der Telugu-Akademie,  Dr. Lakshmi Parvati, mit einem Vorwort von Professor N. V Krishnarao HOD von der Acharya Nagarjuna University in Telugu und orientalischen Sprachen freigelassen. Bharatavarsha gewann den Weltrekord als längster direkter Telugu-Roman, der in der kürzesten Zeit von acht Monaten geschrieben wurde.

Bharatavarsha was released on 14th February in Vijayawada by Telugu academy chairperson Dr. Lakshmi Parvati with a foreword from Professor N. V Krishnarao HOD of Telugu and Oriental languages Acharya Nagarjuna University.  Bharatavarsha won world record as the longest direct Telugu novel written in the shortest time of eight months.   

 Am schnellsten geschriebener längster Roman 

Es dauerte zehn Jahre, bis weltbekannte Autoren einen Roman mit mehr als tausend Seiten geschrieben hatten (Margret Mitchels Gone with the wind 1043 Seiten 10 Jahre, Jurrassic Park des amerikanischen Schriftstellers Michael Crichton 1000 Seiten 10 Jahre, Les miserables des französischen Schriftstellers Victor Hugo 12 Jahre ) Poolabala brauchte nur 8 Monate, um einen Roman von 1265 Seiten in klassischem Telugu zu schreiben.

 "Als ich das Google-Transliterationstool verwendete und zwei hundert thausand Wörter in einem Microsoft-Word-Dokument verfasste, musste ich das gesamte 1265-seitige Skript vor dem Drucken hunderte Male anpassen. Rückenschmerzen durch langes Sitzen, Schwellungen der Füße, Schlaflosigkeit sind einige der körperlichen Herausforderungen. Das ist nicht alles." sagte der Poolabala.

 It took ten years for world-renowned authors to write a novel of more than a thousand pages (Margret Mitchel’s  Gone with the wind 1043 pages 10 years,  American writer Michael Crichton’s Jurrassic park  1000 pages 10 years,  French writer  victor Hugo’s Les miserables 12 years)  Poolabala took only 8 months to write a novel  of 1265 pages in classical Telugu. 

"As I used Google transliteration tool and composed two lakh words on Microsoft word document I had to adjust the entire 1265 pages script hundreds of times before printing. back pain due to prolonged sitting, swelling of feet,  sleeplessness,  are some of the physical challenges. That is not all." says Poolabala 

Die Sprache ist die größte Herausforderung

Sprechen Sie zwei Minuten lang ohne ein einziges englisches Wort.“ ist die gemeinsame Herausforderung heutzutage. Bharatavarsha ist ein Buch, das unter Verwendung von zwei lakh Telugu-Wörtern ohne ein einziges englisches Wort geschrieben wurde. In diesen Tagen, wo die Leute Telugu verlassen und Englisch für Jobs suchen, hielt Poolabala, obwohl er ein Fremdsprachenprofi war, seinen Beruf beiseite und klammerte sich monatelang an seinen Roman. Bharatavarsha, vollgestopft mit lyrischen Gedichten, offenbart die Schönheit von Telugu. Bharatavarsha ist eine romantische Liebesgeschichte mit indischer Kultur und Telugu-Traditionen, daher heißt der Roman Bharatavarsha. Poolabala ist der erste Telugu-Autor überhaupt, der einen Weltrekord für einen Telugu-Roman erhalten hat.

“Speak for two minutes without a single English word.”  is the common challenge  now a days.  Bharatavarsha  a book written by using  two lakh Telugu words without a single English word. In these days, when people are leaving Telugu taking up English for jobs,  despite being  a foreign language professional Poolabala kept his profession aside and clung to his novel for months.  Bharatavarsha replete with the lyrical poems reveals the beauty of  Telugu.  Bharatavarsha is a romantic love story with Indian culture and Telugu traditions, so the novel is named as Bharatavarsha.   


Wer ist Poolabala?

Venkat Poolabala ist ein Polyglott aus Vijayawada, der spricht in sechs Fremdsprachen, Französisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch und Englisch. Er verfasste den zweisprachigen Roman Notre école und unsere Schule und war der erste Telugu-Autor, der einen französischen Roman schrieb. Obwohl Poolabala sechzig Bücher in sechs Sprachen geschrieben hat, ist Bharatavarsha der längste Telugu-Roman, der mit einem Weltrekord ausgezeichnet wurde.

Venkat Poolabala is a polyglot from Vijayawada who speaks in six foreign languages, French, German, Spanish, Italian and English. He authored notre école  and our school,  the bilingual novel  and became the first Telugu author to write a French novel. Though Poolabala has written sixty books in six languages, Bharatavarsha  is the longest Telugu novel honored with world record. 

Friday, 24 June 2022

Neuer Weltrekord in der Literatur

Es ist der Stolz von Indien und Andhra

Poola Bala Venkat Prasad hat den Weltrekord für den längsten in kürzester Zeit geschriebenen Roman gewonnen. Dies ist ein neuer Weltrekord in der Literatur nach Indien aus Andhrapradesh. Weltrekord zum Ruhm Indiens, der Schönheit von Telugu, Ehre dem reinen Telugu, unverfälscht mit Englisch. Goldmedaille für Telugu.


Poola bala venkat prasad  has won the world  record, for the longest novel written in the shortest time.  This is a new world record in literature to India from Andhrapradesh.  World record to the glory of India the beauty of Telugu, Honor to pure Telugu unadulterated with English. Gold Medal to Telugu people. 



ఇది భారతదేశానికి మరియు ఆంధ్రులకు గర్వకారణం.

పూల బాల వెంకట్ ప్రసాద్ అతి తక్కువ సమయంలో  అతిపెద్ద  నవల  వ్రాసి  ప్రపంచ రికార్డును గెలుచుకున్నారు.  సాహిత్యంలో కొత్త ప్రపంచ రికార్డు ఇది ఆంధ్ర ప్రదేశ్ నుండి భారతదేశానికి. ఇంగ్లీషుతో కల్తీ కాని  స్వచ్ఛమైన  తెలుగుకు అచ్చమైన గౌరవం.  తెలుగు అందానికి దక్కిన బంగారు పథకం.  ఇది భారతదేశానికి మరియు ఆంధ్రులకు గర్వకారణం.  ఇది నేను   భారతదేశ ధర్మానికి ఇచ్చిన   ప్రపంచ రికార్డు గా భావిస్తున్నాను.  

Wednesday, 20 November 2019

Das Lied hat mich angerufen. ఆ పాట నన్నుపిలిచింది.

గొంతు కొలిమిలో రాత్రిని కరిగించే కంసాలి. 
కాలమనే చేప పిల్లను పాటనే వలతో పట్టే బెస్తవాడు. వేదాంత బుద్ధితో యోచిస్తే ఆ చేప ఎక్కడుంది? నా హృదయంలో ఉంది. అద్వైత దృష్టితో చూస్తే ? ఆ చేప నేనే.  ఎన్నెన్నో జన్మల బంధం నీదీ నాదీ .. అంటూ పూజ చిత్రం లో పాటని  పాడుతూ బాలు గొంతు దించేసాడు కుర్రోడు.  


గొంతు కొలిమిలో రాత్రిని కరిగించు కంసాలి 
శృతి లయలను పడుగు, పేకలుగా తీర్చిదిద్ది  
రద్ది యందు రాత్రికి రాగాల రంగులద్ది,  
చెవిపేదలకైన గీతాల బట్టలల్లు బడుగుశాలి.
gestern abend Ich war auf dem Heimweg nach dem deutschunterricht. Die Nacht war dunkel. Ich floss mit dem Verkehr. Ein Blinder sang am Straßenrand. Es war Machilipatnam Autobahn. Das Lied hat mich angerufen. Ich war auf der anderen Straßenseite. Es hat mein Herz berührt und mich auf die andere Seite gezogen. Ich überquerte die Straße. Ich schwamm über den verkehrsreichen Fluss. Der Blinde, der singt, hat Magie in seiner Stimme. Ich nahm einen Geldschein und ließ ihn in seine Blechdose fallen.
Last night I was on the way home after the German class. The night was dark. I was flowing with the traffic. A blind man was singing on the roadside. It was Machilipatnam highway .The song has called me. I was on the other side of the road. It has touched my heart and pulled me to the other side.  I crossed the road. I swam across the busy river of traffic. The blind who sings has magic in his voice. I took a  currency note and dropped it in his tin box. 

He is a smith who melts the nights. He is a fisher who catches the hearts. Unfortunately he is blind.  He was singing an old song settled in the hearts of the people. I felt the pinch of the ran away time. The night melts in his voice. The old time is like gold fish. his voice is like fishing net. he threw his voice and brought the fish back, out of water. the magic is the fish is lively but the heart suffered like fish out of water.  A small honour to a great singer. 
This post is a Small honour to a great singer
Er ist ein Schmied, der die Nächte schmilzt. Er ist ein Fischer, der die Herzen fängt. Leider ist er blind. Er sang ein altes Lied, das in den Herzen der Menschen verankert war. Ich spürte die Prise der verfluchten Zeit. Die Nacht schmilzt in seiner Stimme. Die alte Zeit ist wie Goldfisch. seine Stimme ist wie ein Fischernetz. er warf seine Stimme und brachte den Fisch aus dem Wasser zurück. Die Magie ist, dass der Fisch lebhaft ist, aber das Herz litt wie ein Fisch aus dem Wasser. Dieser Beitrag ist eine kleine Ehre für einen großen Sänger.

Tuesday, 27 August 2019

Zusammenfließen

der beste Ausflug: Yesterday they said " yes" n Today it happened.   But normally a trip doesn't happen so simply.          In fact it takes a lot.

Dieser Ausflug ist einfach, aber interessant und produktiv. die Zeit fliegt. Glück blüht in den Gesichtern.

I proposed the Ausflug  just yesterday. They said " yes"  and today it happened. Normally a trip is planned at least two weeks in advance and the efforts to make a trip successful seldom work. Most times,  a few students  drop from the trip due to paucity of time or other personal problems.  Changing the date, counseling and communicating are  common and tedious. But this  outing is simple with the currant batch of students. 

Normalerweise ist eine Reise zwei Wochen im Voraus geplant und die Bemühungen, eine Reise zum Erfolg zu führen, arbeiten selten. In den meisten Fällen fallen einige Studenten aufgrund von Zeitmangel oder anderen persönlichen Problemen von der Reise ab. Terminwechsel, Beratung und Kommunikation sind an der Tagesordnung. Dies gilt jedoch nicht für die aktuelle Gruppe von Studenten.

Herr. Tirumala and Herr. Bhaskar in der Klasse

Ein ideales Beispiel !! - An Ideal Example!!

Mr. Tirumala worked in switzerland as biomedical engineer and has passed A2 exam in Switzerland. He wants to improve his German. His goal is not passing the exam. He wants fluency. He says that fluency doesn't come with exams. He is an ideal example for the German language learners. May his tribe increase.

 Herr. Tirumala arbeitete in der Schweiz als biomedizinischer Ingenieur und hat in der Schweiz A2 bestanden. Er will sein Deutsch verbessern. Sein Ziel ist es, die Prüfung nicht zu bestehen. Er ist ein ideales Beispiel für die Deutschlerner. 

Whatever we do in the classroom is not enough. we must bring German into our real life. So we need an outing. Was wir im Klassenzimmer tun, reicht nicht aus. Wir müssen deutsch in unser wirkliches leben bringen. Also brauchen wir einen Ausflug. 

Herr. Raja Mein alter Schüler
 Human Relations lie beyond Classroom Strategies.

Unless I have faith in human relations I must not write this blog and you must not read. This blog shows not just classroom procedures and exam training. This blog shows human relations in which I have profound faith.  Many students who fail to learn a language are the people who can not connect to the teacher in real life. Such students are  poorly connected to the language be it German or French. usually their love of language , learning practice begin and end in the classroom. Very fewest people are different, Raja is one among the fewest. He loves languages in general. He learns and practises Japanese for fun not for his career. 

Mr. Raja with Admission letter. Early morning surprise.
Mr. Raja has got his admission in the University of Silesia in Katowice. He came to my house  yesterday with admission letter. Just the previous night  he returned from Delhi, the following morning he showed me the admission letter. 

der Erster Schritt - The First Step

Es verbessert das Vertrauen. Man kann sich im wirklichen Leben mit der Sprache verbinden. Ein Ausflug ist nur der Anfang. It improves confidence. one can connect to the language in real life. An outing is just the beginning.

Das Bild von unserem Ausflug zeigt die Schönheit des Wetters und die Stille des Tages
Kurzvortrag zu verschiedenen Themen wie Führerschein, Immobilien, Hauptstadt. Die Straßen, die Autobahn, die Bäume, die Natur, Gesetzesänderungen, aktuelle Nachrichten, alles andere als kurz auf Deutsch.  Es war ein kurzer und fröhlicher Ausflug. besonders das wetter ist schön, die sonne scheint und lächelt.


ein klarer Tag, schönes Wetter, gute Reise
Small talk on different topics like driving licence, real estate, capital city,  roads,  highway,  trees,  nature, changes in the law including breaking news, everything, but in German. It is a short and happy outing. The weather is beautiful. The sun shines and smiles.

Diese Gruppe ist begeistert und freundlich. Ich habe sie erst gestern eingeladen. Gestern haben sie "Ja" gesagt. Heute ist es passiert. Der Ausflug war noch nie so einfach. Ich bedanke mich bei Ihnen für die  gute Zusammenarbeit und hoffe, dass diese beziehung auch fortgesetzt werden kann.

This group is enthusiastic and friendly. I  invited them yesterday. They said yes. Today it happened. A trip has never been so easy. I thank you all for the good cooperation and hope that this relationship can be continued. 

Sunday, 29 July 2018

Efforts behind German Training in Vijayawada


FREE GERMAN SPEAKING CAR TRIP AND MY EFFORTS.

I have incorporated AUSFLUG - a car ride and a cup of coffee to make the German learning in Vijayawada more practical. Speaking German for two hours outside the class room, in the open helps students to develop more listening and speaking skills.  


I want to share with you my efforts behind the car ride. The preparation for the car ride starts well in advance. Usually each trip is planned at least two weeks in advance to avoid problems taking agreement from every student in the batch. 

                               Preparing vocabulary games printing and cutting


Most times it so happens that students owing to other activities or work send a message and cancel the AUSFLUG ( trip) program. Thus Ausflug has very possibility of failing in spite of advance planning and all my efforts in preparing vocabulary games and stories go waste. 

                                       Each slip contains 50 German words

Let me present a typical Ausflug ( outing) with German language  students which  took place on 18th Feb 2017. I planned with four students Mr. Sobhan, Mr. Bhanu, Mr. Mani and Mr. Naveen but only two students could come. I was a bit disappointed but carried on with Mr. Mani and Mr. Bhanu. Mr. Mani is a student studying in Srinagar. Mr. Banu's completed his B.Tech and wanted to go to Germany. 

                                                     Mr. Bhanu, Mr. Mani and Venkat poolabala

VOCABULARY GAME: A REAL HELP TO THE GERMAN LEARNERS

 I have planned 200 words for this AUSFLUG. I printed the words on white sheets and cut them into slips.  Each slip contains 50 words. I wanted to distribute them to the 4 students. But unfortunately only two people attended the Outing. (car ride)

                                  Mr. Mani in the right and Mr Bhanu in the left. 

Three people on two hour ride and snacks at usual Khaleel Bhai Restaurant. This Ausflug is not a failure because it has built great deal of friendship between us.